Нотаріальний переклад
Нотаріальний переклад
Нотариальное заверение

Нотариус – это должностное лицо, уполномоченное государством на совершение нотариальных действий, среди которых удостоверение соответствия копии документа его оригиналу, засвидетельствование принадлежности подписи тому или иному лицу, засвидетельствование соответствия перевода оригиналу, контроль заключения контрактов и многое другое. В ходе любой нотариальной процедуры, нотариус обязан засвидетельствовать факт своего участия посредством проставления личной подписи и печати. В противном случае документ не признается нотариально заверенным, а сделка – состоявшейся.

Нотариально заверенный перевод

Нотариально заверенный перевод – это результат совместной работы переводчика и нотариуса, где каждый выполняет свою часть, соответствующую его компетенции. Необходимость нотариального заверения перевода неоспорима, поскольку перевод официальных документов, по сути, представляет собой его копию, выполненную на ином языке. А копия любого документа, как известно, подлежит засвидетельствованию своего соответствия оригиналу. Бюро переводов в Киеве  GoldenTime имеет специальное решение.

Нотаріальний переклад
Юридические особенности нотариального перевода

Более того нотариальное заверение перевода имеет некоторые юридические особенности. Так, например, нотариус, прежде чем засвидетельствовать соответствие перевода, независимо от того выполнен ли он с украинского на русский, английский, немецкий, французский или другие языки, обязан удостовериться в личности переводчика, соответствии его образования требованиям законодательства. Для этого переводчик обязан представить нотариусу документ, удостоверяющий его личность, а также документ о соответствующей степени лингвистического образования. Затем нотариус вносит личные данные переводчика, а также информацию об осуществленном переводе в реестр нотариальных действий и лишь после этого имеет право засвидетельствовать перевод собственной подписью и печатью.

Процедура нотариального заверения

Такая процедура может применяться с разнообразными целями и для граждан разных стран. При этом на территории одной страны к ней могут прибегнуть как ее граждане, так и иностранцы. Так, например, при трудоустройстве в Украине, иностранцам необходимо предоставить работодателю переведенные документы, удостоверяющие личность, а также документы об образовании.“

Требования к нотариальному заверению

Существует ряд требований, невыполнение который влечет за собой невозможность нотариального заверения перевода: Предоставляемый для нотариального перевода документ, должен быть выполнен в оригинале (не копия), либо это должен быть официально выданный в установленном законом порядке дубликат; Предоставляемый для нотариального перевода документ не должен иметь повреждений, исправлений и других дефектов затрудняющих чтение информации, изложенной в нем; Документ, выполненный на двух и более листах должен предоставляться в сшитом виде с нумерацией листов, а также с бумажной пломбой с обратной стороны с указанием надписи «сшито и пронумеровано «__» страниц». Сверху на пломбе в отдельных случаях должна быть дата, подпись ответственного лица, а также печать предприятия; Если для нотариального перевода предоставляется документ, выданный в другом государстве, он должен быть апостилирован в установленном законом порядке, либо должна быть произведена процедура консульской легализации.

Вибирайте GOLDEN TIME
отримуйте перекладацькі послуги найвищої якості!

В агенції працюють професійні перекладки. Часто буває так, що для виконання замовлення також залучаються безпосередньо носії мови. Таким чином, вдається здійснити переклад практично ідеальної якості. Особливо важливо, щоб вичитував носій мови, коли проводитись переклад документів зовнішнього користування.

У будь-якому варіанті, Ви можете звертатися до GOLDEN TIME: при замовленні великих і маленьких обсягів, при перекладі рідкісною і поширеною мовою. Фахівці агентства докладуть усіх зусиль, щоб Ви отримали саме те, що Вам потрібне!