Для легалізації юридичних документів на території країн, що підписали Гаазьку конвенцію від 1961 року, існує спрощена процедура апостилізації. Суть процедури полягає в проставленні міністерствами юстиції та закордонних справ країни, в якій було видано документ, спеціального штампа, що засвідчує справжність документа, а також печатки й підпису посадовця, який підписав документ.
Міністерство юстиції засвідчує:
Міністерство закордонних справ засвідчує:
Бюро перекладів Голден Тайм готове взяти на себе вирішення всіх нюансів, пов'язаних з правильним оформленням документів та апостилюванням. Також у разі необхідності, наші професійні перекладачі в стислі терміни виконають точний переклад ваших документів на необхідну мову. Слід також враховувати, що різні країни можуть висувати різні вимоги до перекладів і апостилювання. Одні держави потребують подвійний апостиль, коли перший апостиль проставляється на документ, документ перекладається на мову країни, де він буде подаватися, завіряється нотаріусом, після чого проставляється другий апостиль.
Для інших країн порядок може бути іншим: апостиль проставляється на нотаріально посвідчений документ і тільки потім виконується переклад, який знову посвідчується нотаріусом. Як вчинити правильно – знає наша команда професійних консультантів. Звернувшись до нашого менеджера з питань апостилювання та легалізації, ви зможете уникнути непотрібних помилок, які буде нелегко усунути.
В агенції працюють професійні перекладки. Часто буває так, що для виконання замовлення також залучаються безпосередньо носії мови. Таким чином, вдається здійснити переклад практично ідеальної якості. Особливо важливо, щоб вичитував носій мови, коли проводитись переклад документів зовнішнього користування.
У будь-якому варіанті, Ви можете звертатися до GOLDEN TIME: при замовленні великих і маленьких обсягів, при перекладі рідкісною і поширеною мовою. Фахівці агентства докладуть усіх зусиль, щоб Ви отримали саме те, що Вам потрібне!