Синхронний переклад – це один з найскладніших видів перекладу, який вимагає від перекладача значного досвіду та професіоналізму.

Особливість синхронного перекладу полягає в тому, що доповідач здійснює промову без зупинок, у звичайній розмовній манері, а перекладач одночасно виконує переклад. Такий вид перекладу можливо виконати за наявності спеціального обладнання. Слова доповідача чутні лише перекладачеві через спеціальний навушник, а виконаний переклад чують всі делегати, присутні у залі.

synkhronnyi pereklad

Кваліфікований  Синхронний перекладач  перекладає доповідь  «слово в слово» не відстаючи від доповідача. Професіонали компанії «Голден Тайм»  досягли цього  рівня і  можуть гарантувати спілкування з присутніми «без границь».

Послуги синхронного перекладу  потрібні при організації  великих міжнародних зустрічей, форумів, семінарів, а також конференцій. Синхронний переклад дозволяє організувати комфортні умови для всіх.

Синхронний переклад вважається одним з найскладніших видів перекладацької роботи, оскільки для нього потрібно не лише ідеально знати мову, її правила та лексику, а також вміти сприймати конкретну інформацію та здійснювати її переклад.

Не кожен перекладач може впоратись із Синхронним  перекладом. Наші перекладачі мають великий досвід такої роботи та завжди прийдуть до Вас на допомогу.

Слід зауважити, що якість Синхронного перекладу також залежить і від Вас. Перекладачі потребують допоміжної інформації із зазначенням основних доповідачів, їхніх доповідей та тематики таких доповідей. Це можуть бути інструкції, посилання, презентації, плани проведення заходу.