Medizinische Übersetzung

Medizinische Übersetzung ist ein komplexes und verantwortungsbewusstes Verfahren. Während der medizinischen Übersetzung muss der Linguist den vom Autor erstellten Text besonders genau und sorgfältig widerspiegeln. Dies liegt an der Tatsache, dass medizinische Terminologie und beschreibende Fragmente keine Abweichungen tolerieren. Der Übersetzer muss daher nicht nur eine Fremdsprache fließend sprechen, sondern auch die Grundlagen der Medizin und der medizinischen Terminologie kennen.

Darüber hinaus wird ein diplomierter Linguist, der seit vielen Jahren auf diesem Gebiet tätig ist und alle Einzelheiten der Terminologie kennt, niemals durch den modernsten Kunstintellekt ersetzt wird. Geschweige davon, dass es sich über menschliches Leben und Gesundheit handelt. GOLDEN TIME versteht das, macht medizinische Übersetzungen besonders verantwortungsvoll und bietet Übersetzungen von Spitzenqualität in diesem Bereich an.

Wann brauchen Sie eine medizinische Übersetzung?

Wenn Ihr Unternehmen mit einem bestimmten Produkt oder einer bestimmten Dienstleistung neue Märkte in anderen Ländern erschließt, muss dieses Produkt oder diese Dienstleistung solchem Markt am optimalsten angepasst werden, was ohne eine qualitativ hochwertige Übersetzung nicht möglich ist. Wenn das Produkt in einem bestimmten Land der Zertifizierung unterliegt, müssen alle Unterlagen für die Einreichung bei den zuständigen Behörden vorbereitet werden. Hier ist nur eine kleine Liste der Unterlagen, die möglicherweise übersetzt sein müssen, wenn Sie in einen neuen Markt eintreten:

 - Produktzertifizierung in lokalen Märkten

  • Lokalisierung der Benutzeroberfläche
  • Gebrauchsanweisung / technische Dokumentation
  • Klinische Studien
  • Verpackung
  • Broschüren
  • Marketinginformationen
  • Vertriebsinformationen
  • Lokalisierung der Web-Seiten
  • Juristische Unterlagen

    Die Qualitätskontrolle erfolgt durch eine dreistufige Prüfung nach Übergabe der Arbeit vom Übersetzer: Zusätzliche Computerprogramme helfen dabei, mögliche Ungenauigkeiten in Zahlen und etablierter Terminologie (falls verfügbar) zu identifizieren, sodass der Text von einem medizinischen Redakteur gelesen wird. Der Korrektor bringt schließlich den Text in Einklang mit lexikalischen, grammatikalischen, Interpunktions- und anderen Normen der Übersetzungssprache. Das Ergebnis ist eine schlüsselfertige Übersetzung, mit der der Kunde immer zufrieden ist

 

WIE WIR ARBEITEN

WIE WIR ARBEITEN

ANTRAG AUF KOSTENBERECHNUNG

Please type your full name.
Неверный ввод
Invalid email address.
Неверный ввод
Неверный ввод
Неверный ввод
Datei wählen
Неверный ввод
?????????