Фармацевтические тексты требуют от переводчика не только лингвистических знаний, но и медицинских. У специалиста по переводам данного направления должен быть диплом фармацевта или медика. В таких текстах присутствует много латинских названий и специфической терминологии.
Разработка и производство новых лекарств всегда актуально. Во всем мире проводятся исследовательские работы, и новые препараты ежедневно появляются на рынке. Фармацевтические документы к таким препаратам составляют специалисты страны-производителя. Соответственно, их перевод будет востребован всегда.

imagesК аптечным лекарствам прилагаются инструкции по применению, которые при реализации лекарственных препаратов требуется переводить на английский язык. Такие инструкции необходимо перевести с особой точностью, без “воды” и ошибок в терминологии.

Бюро переводов работает со следующими видами фармацевтических документов:

  • регистрационная документация;
  • отчеты о медицинских испытаниях;
  • протоколы исследований;
  • сопроводительные документы и др.

Обратившись к нам, вы получите качественный фармацевтический перевод на английский язык. Наши сотрудники – специалисты высокой квалификации, прошедшие предварительную проверку уровня знаний и умений, поэтому мы гарантируем высокое качество выполнения переводов!