Фармацевтический перевод 2020

Фармацевтический перевод – один из специфических видов переводов, в процессе, исходником для которого является фармацевтическая документация. Отличительной особенностью данного вида перевода является его узкая сфера применения при обширном объеме специфической терминологии. Переводчик, занимающийся такой деятельностью должен обладать не только большим словарным запасом, но и основами знаний в области фармакологии.

Услуги фармацевтического перевода имеют колоссальное значение для общества, для медицины и для государства в целом, поскольку это неотъемлемая часть экспорта отечественных и импорта зарубежных препаратов.

Требования к фармацевтическому переводу

Трудность фармакологического перевода заключается еще и в том, что мельчайшая ошибка в формулировке может привести к неожиданным последствиям. В частности это связано с тем, что переводимые, например, инструкции по применению препарата содержат весьма четкие указания, которые необходимо не только сохранить в финальной версии работы, а и изложить в таком виде, в котором они будут понятны на переведенном языке.Бюро переводов Киев  GoldenTime имеет специальное решение.

Бюро переводов Киев ов GoldenTime обеспечит наивысшее качество и сжатые сроки фармацевтического перевода с украинского на английский, с немецкого на китайский и между многими другими языками “

 

СХЕМА РАБОТЫ

Отправить заявку на бесплатный просчет

Пожалуйста, введите имя.
Неверный ввод
Invalid email address.
Неверный ввод
Неверный ввод
Неверный ввод
Загрузить документ
Неверный ввод