Переклад паспорта

Необхідність переведення паспорта найчастіше викликана його подальшої апостилізації, яка в свою чергу є одним з перших етапів підготовки до виїзду за кордон. Мета такого виїзду може бути різноманітною - від навчання і працевлаштування до отримання посвідки на проживання і возз'єднання сім'ї.

Крім того, переклад паспорта може знадобитися іноземцям, які перебувають на території України. Існує безліч причин, за якими державні органи України мають право витребувати Апостильований переклад паспорта та інших документів у особи з іноземним громадянством, перебуває на території України. Серед них вступ у шлюб, звернення до органів фіскальної служби для отримання ідентифікаційного податкового номера, вступ в спадок тощо.

Складності перекладу

На перший погляд, здається, що переклад паспорта іноземного громадянина або громадянина України справа нехитре і впоратися з ним може навіть гугл-перекладач. Однак така процедура таїть в собі цілий ряд складнощів. По-перше, слід розуміти, що в області послуг перекладу працюють професіонали, які мають багатий досвід. Кому як не їм знати, які в подальшому можуть виникнути нюанси і проблеми через неточності перекладу. По-друге, велике значення має правильна транслітерація імен, прізвищ, назв населених пунктів і інших особистих даних. Це стосується навіть при перекладах між українською та російською мовами. По-третє, існує безліч дрібних нюансів, які залежать від того, з якою метою здійснюється переклад паспорта (ціна може змінюватися в залежності від складності виконуваної роботи, а також загальної кількості документів) на англійську, французьку, німецьку та будь-яку іншу мову.

Наприклад, якщо іноземному студентові, котрий перебуває на території України необхідно перевести паспорт з метою недопущення помилок в його дипломі, які можуть являти собою неправильний запис імені або прізвища, то в такому випадку досить буде лише перекладу. Однак якщо громадянин України збирається виїхати за кордон для отримання посвідки на проживання, наприклад в Великобританію, йому знадобиться в обов'язковому порядку здійснити нотаріальний переклад з подальшою апостилізації. Ну і нарешті, по-четверте, людина здійснює переклад паспорта, самостійно несе відповідальність за помилки, допущені в результаті роботи. Найчастіше вони тягнуть за собою обмеження реалізації прав та інтересів власника паспорта.

 

СХЕМА РОБОТИ 

shema raboty biuro perevodov kyiv

Запит розрахунку вартості перекладу

Введіть ім'я будь ласка
Невірне введення
Invalid email address.
Неверный ввод
Неверный ввод
Неверный ввод
Завантажити документ
Неверный ввод

Спеціалізований переклад паспорту від Goldentime

В силу зазначених причин, на думку команди бюро перекладів GoldenTime, процедуру перекладів, транслітерації, апостилізації і нотаріальних дій краще довірити професіоналам, щоб в майбутньому не картати себе за допущені помилки, втрачений час і швидше за все - гроші.