Художній переклад

Художній переклад тексту можна виділити в особливу графу: це вид творчості, коли написаний одною мовою твір відтворюється наново, але вже іншою. Треба мати талант письменника, аби донести думку чи передати почуття героїв. У художньому перекладі слово - понад усе, і спеціаліст, що працює з ним, повинен знати мову досконало, на рівні рідної. Значна частина творів зарубіжної літератури стала б недоступною для нас без художнього перекладу.

У чому полягає особливість художнього перекладу:

  • переклад не може бути дослівним
  • Наявні прислів’я, афоризми, приказки, сталі вислови
  • Гра слів
  • Стилістику має бути дотримано, має бути враховано культурні особливості епохи.

Художній переклад у Києві можна замовити в нашому бюро GOLDEN TIME. Наші спеціалісти з художнього перекладу досконало володіють мовами, мають багатий словниковий запас та величезний творчий потенціал. Художній переклад тексту можна виділити в особливу графу: це вид творчості, коли написаний одною мовою твір відтворюється наново, але вже іншою.

Треба мати талант письменника, аби донести думку чи передати почуття героїв. У художньому перекладі слово - понад усе, і спеціаліст, що працює з ним, повинен знати мову досконало, на рівні рідної. Значна частина творів зарубіжної літератури стала б недоступною для нас без художнього перекладу.

 

СХЕМА РОБОТИ 

shema raboty biuro perevodov kyiv

Запит розрахунку вартості перекладу

Введіть ім'я будь ласка
Невірне введення
Invalid email address.
Неверный ввод
Неверный ввод
Неверный ввод
Завантажити документ
Неверный ввод