Прогрессивные врачи всего мира объединяются в борьбе со смертельными недугами человечества. Стремительное развитие информационных технологий коснулось и медицины.bde02a33de6e6b3c182d3ca8119dbba9 Новейшие аппаратные методики, эффективные фармацевтические препараты помогают спасать жизни людей. Обмен достижениями врачей из разных стран затруднен при отсутствии знаний языка. Профессиональный медицинский перевод поможет легко справиться с этой проблемой.

Если необходимо лечение за рубежом

Лечение некоторых особо сложных заболеваний связано с выездом в другую страну. В этом случае пациент должен иметь медицинскую документацию на родном языке специалиста, который будет проводить терапевтические мероприятия. Переводчики нашего агентства работают с более чем 30 языками, наиболее популярным направлением остается английский. Какие документы потребуют профессионального медицинского перевода:

  • амбулаторная карта;
  • результаты лабораторных исследований;
  • заключения специалистов аппаратных диагностических обследований
  • медицинские описания и справки

Обращаясь в наше бюро медицинских переводов, заказчик может заказать срочный медицинский перевод медицинской документации, чтобы своевременно отправиться на лечение.

Если врач повышает квалификацию за рубежом

Врач обязательно должен систематически совершенствовать уровень профессионального мастерства. Признание достижений на мировом уровне — это самый высокий показатель квалификации. Опытные лингвисты нашего бюро окажут профессиональную помощь, чтобы достойно представить наработки специалиста за рубежом. Для каких научных работ потребуется письменный медицинский перевод:

  • выступления;
  • доклады;
  • диссертации;
  • рефераты;
  • научные статьи.

Почему заказать медицинский перевод стоит в Golden Time

Специалисты нашего бюро готовы выполнить перевод разнообразных медицинских документов:

  • историй болезни;
  • медицинских карт;
  • инструкций по использованию медицинской техники;
  • аннотаций и инструкций по применению лекарственных средств.

Наши переводы востребованы производителями медицинской техники, фармацевтическими компаниями, медицинскими учреждениями, реабилитационными центрами, научно-исследовательскими институтами. Медицинский перевод текста — особый вид научного перевода, который требует максимальной точности. Переводчик не имеет права на ошибку, так как на кону здоровье и жизнь человека.

Специфика работы над медицинскими переводами включает знание не только иностранного языка, но и международной медицинской латинской терминологии. Медицинская литература изобилует специфическими сокращения и аббревиатурами, которые связаны с названиями аппаратных методик диагностирования заболеваний, возбудителей заболеваний и самих болезней.

Специфический медицинский текст непонятен неспециалисту. Грамотное решение лингвистических и терминологических задач — показатель профессионализма переводчика.

Заказывать перевод медицинских документов у частных лиц небезопасно. Переводчики нашего бюро владеют медицинской терминологией, имеют глубокие знания иностранного языка. Мы постоянно работаем над поддержанием положительного имиджа агентства, поэтому выполняем переводы в строгом соответствии с требованиями заказчика. Над текстом, кроме лингвиста, работает редактор, а также консультант, имеющий специальное медицинское образование.

Заказать медицинский перевод в нашем бюро просто. Достаточно оставить заявку на сайте, после чего наш представитель связывается с заказчиком для уточнения деталей и сроков выполнения работы. Высокая точность, доступность, научность перевода по оптимальной цене — наши гарантии.