Переклад документів і подальша процедура засвідчення в нотаріуса – це нотаріальний переклад документів. Підпис фахівця, який перекладає текст і засвідчує його своїм підписом, засвідчується печаткою та підписом нотаріуса.

Нотаріальний переклад потрібен не тільки фізичним особам, але й підприємствам, компаніям для надання перекладу законності, юридичної сили.

Досить часто виникає потреба в документах, з перекладом на ту чи ту іноземну мову, вони надаються в різні держструктури, такі, як ЗАГС, податкова чи імміграційна служба.

Для подачі пакета документів в консульство іншої країни (наприклад, для отримання візових документів або при укладанні угод між бізнес-партнерами з різних країн) теж потрібен нотаріальний переклад тексту.

Під час перекладу закордонних паспортів ім’я та прізвище виписуються з нього, в іншому випадку, переклад здійснюється, згідно з принципами транслітерації, – це робота для кваліфікованого перекладача.

Можна здійснити переклад з копії документа, головне, щоб добре було видно підпис і необхідні печатки. Для отримання нотаріального засвідчення потрібен оригінал документа!

Одне з основних вимог до перекладу засвідчених (нотаріально) документів – відсутність помилок. Подібні огріхи можуть стати підставою відмови в засвідченні. З особливою ретельністю слід підходити до перекладу документів, що надаються до установ інших держав.

Бюро перекладів GOLDEN TIME пропонує співпрацю. Нотаріальний переклад в Києві виконують кваліфіковані перекладачі, що володіють значним досвідом перекладів для засвідчення в нотаріуса. Ми гарантуємо грамотний і точний переклад документів з дотриманням обумовлених термінів. Додатково пропонуємо провести процедуру апостилювання засвідчених нотаріусом документів.