На конференціях, де передбачається зустріч з іноземними партнерами, не обійтись без перекладача, який досконало володіє іноземною мовою. Від оперативності перекладача, а також того, наскільки швидко він адаптується до розмовного стилю доповідача, зазвичай, залежить розуміння присутніми один одного. Якісний усний переклад допомагає приймати зважені та взаємовигідні рішення.

Незалежно від того, де знаходиться перекладач під час конференції, – поряд з доповідачем або в спеціалізованій кабінці – він повинен на слух сприймати іноземну мову та виконувати якісний переклад. Важливо вірно передати зміст інформації, щоб співрозмовники могли чітко зрозуміти про що йде мова.

Бюро перекладів «Golden Time» пропонує професійний переклад конференцій за доступними цінами. Наші спеціалісти працюють з більшістю мов у різних тематичних напрямах.