Технический перевод

Новейшие технологии, роботы, искусственный интеллект, автоматизированные системы, техническое оборудование и многое другое. Все это результат кропотливой работы специалистов со всего мира. В условиях современной глобализации научного сообщества все они работают сообща. Делятся опытом, передают разработки для внедрения в практику и просто общаются между собой на понятном только им языке.


Трудности технического перевода

Действительно, описательный технический язык, который используется в сопроводительной документации, может понять лишь квалифицированный специалист, практикующий в той или иной области. Однако, как же, например, нашему отечественному сборщику оборудования, понять устройство прибора, если оно изложено на китайском языке? Или как презентовать и продать британцам нашу новейшую разработку. Ведь украинские технари тоже не пасут задних, вопреки всеобщему мнению. Для таких случаев Бюро переводов Киев  GoldenTime имеет специальное решение.


Особые знания для технического перевода

Технический перевод – это перевод технических документов. Разумеется, для его осуществления понадобятся особые знания, начиная с владения иностранным языком, заканчивая словарным запасом специальной технической терминологии в обоих языках. Такие уникальные кадры встречаются крайне редко, однако в команде бюро переводов GoldenTime они есть.


Качества и характеристики

Итак, какими качествами и характеристиками должен обладать человек, выполняющий технический перевод?

  • Он должен знать техническую терминологию и стилистику, принципы построения лексических форм в технической документации. Причем упомянутые знания должны быть ему присущи в разрезе обоих языков, с которыми он работает. Это обусловлено тем, что лингвист должен не только понимать исходный текст, а и знать, как правильно выстроить результат своей работы.
  • Он должен уметь работать с диаграммами, графиками, таблицами, цифрами, а также понимать их значение и содержание.
  • Он должен владеть аналитическим складом ума, дабы иметь возможность истолковать содержание исходного текста. Более того, он должен понимать, как минимум основы тематики, которая затрагивается в исходнике.
  • Он должен придерживаться принципов точности, четкости и максимальной приближенности к сути излагаемого. Ведь недопустимы в техническом тексте какие-либо отступления или замены. Результатом работы переводчика должен являться документ на иностранном языке, соответствующий оригиналу на все 100%.

„Новейшие технологии, роботы, искусственный интеллект, автоматизированные системы, техническое оборудование и многое другое. Все это результат кропотливой работы специалистов со всего мира. В условиях современной глобализации научного сообщества все они работают сообща. Делятся опытом, передают разработки для внедрения в практику и просто общаются между собой на понятном только им языке. “

Заказать технический перевод в бюро переводов GoldenTime

Заказать технический перевод можно в бюро переводов GoldenTime (Киев). Мы предоставляем услуги технического перевода документов с английского на китайский, с французского на немецкий, с немецкого на английский и между многими другими языками, уже на протяжении более 10 лет.


Как заказать?

Заказать письменный перевод текста в нашем бюро переводов «Golden Time» достаточно просто. Можно просто позвонить по одному из указанных контактных номеров или оставить онлайн-заявку.

Если вы нуждаетесь в такой услуге, как письменный перевод, стоимость при обращении к нашим специалистам вас приятно удивит.

Мы часто предлагаем выгодные скидки, а также презентуем интересные акционные предложения. Сотрудничество с нашим бюро переводов будет приятным и невероятно плодотворным.

Goldentime в Киеве

 Мы находимся в Киеве, в пешей доступности от м. Левобережная. Приходите, мы всегда будем рады вам помочь в кратчайшие сроки!

Запрос расчета стоимости перевода

Пожалуйста, введите имя.

Неверный ввод

Invalid email address.

Неверный ввод

Неверный ввод

Неверный ввод


Обновить Неверный ввод

НА ВСЕ УСЛУГИ СКИДКИ ДО 20%

Нам доверяют ведущие Компании Киева
За многолетний опыт работы на рынке бюро переводов в Киеве, у нашей Компании появились постоянные клиенты, с которыми мы сотрудничаем годами. Для нас очень ценна лояльность таких Клиентов – для них предусмотрена система скидок и бонусов. И нам всегда очень приятно, когда нас рекомендуют своим знакомым или деловым партнерам – значит, нашу работу ценят. И мы всегда стараемся соответствовать высоким ожиданиям.
Клиенты бюро переводов в киеве
Клиенты бюро переводов в киеве
Клиенты бюро переводов в киеве
Клиенты бюро переводов в киеве

О нас
50 языков перевода
Кейсы 
Как сделать заказ перевода?
Как определить объем и стоимость перевода

Письменный
Устный
Перевод документов
Апостиль

Бюро переводов Киев
Бюро переводов Украина
Бюро переводов Левобережная
Бюро переводов

Бюро переводов Киев    Украина, 02002, Киев,
        м. Левобережная,
        ул. Е. Сверстюка 23, оф. 524

Бюро переводов    Пн.-Пт. (9.30-17.00)

Киев бюро переводов    Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Киевское бюро переводов      +38 044 501 75 83   

Бюро переводов левобережная      +38 093 524 30 38 

Бюро переводов Goldentime      +38 099 548 88 66 

Бюро срочного перевода в Киеве Бюро переводов Левобережная +38 063 216 67 01