Tłumaczenie medyczne jest skomplikowaną i odpowiedzialną procedurą. Podczas tłumaczenia medycznego językoznawca musi rzetelnie i dokładnie przekazać tekst napisany przez autora. Wynika to z faktu, że terminologia medyczna i fragmenty opisowe nie tolerują niezgodności. Dlatego tłumacz musi nie tylko doskonale władać językiem obcym, ale znać także podstawy medycyny i terminologii medycznej.
Ponadto nigdy nawet najnowocześniejsza sztuczna inteligencja nie zastąpi dyplomowanego językoznawcy, który od wielu lat pracuje w tej dziedzinie i zna się na wszystkich niuansach, tych najdrobniejszych szczegółach terminologii. Nie wspominając już o tym, że chodzi o ludzkie życie i zdrowie. Biuro Tłumaczeń Golden Time rozumie to i traktuje tłumaczenia medyczne ze szczególną odpowiedzialnością, zapewniając tłumaczenia wysokiej jakości w tej dziedzinie.
W przypadku, gdy Państwa firma wchodzi na nowe rynki innych krajów, z określonym produktem lub usługą, konieczne jest dostosowanie tego produktu lub usługi do takiego rynku w jak największym stopniu, czego nie można zrobić bez tłumaczenia wysokiej jakości. Ponadto, jeśli produkt podlega certyfikacji w danym kraju, konieczne będzie przygotowanie całej dokumentacji w celu złożenia do odpowiednich organów. Niżej wymienimy jedynie krótką listę tego, co może wymagać przetłumaczenia w przypadku wejścia na nowy rynek:
Kontrola jakości jest zapewniona przez trzypoziomową kontrolę po oddaniu pracy przez tłumacza: pomocnicze programy komputerowe pomagają zidentyfikować możliwe niedokładności w liczbach i ustalonej terminologii (w przypadku bazy terminologicznej), następnie tekst jest weryfikowany przez redaktora z wykształceniem medycznym, a na końcu korektor w razie potrzeby dostosowuje tekst dokumentu do leksykalnych, gramatycznych, interpunkcyjnych i innych norm języka docelowego. Wynikiem jest tłumaczenie "pod klucz", z którego Klient zawsze zostaje zadowolony.
Agencja zatrudnia profesjonalnych tłumaczy. Często zdarza się, że w celu realizacji zamówienia native speakerzy są również zaangażowani bezpośrednio. W ten sposób możliwe jest: tłumaczenie prawie idealna jakość. Szczególnie ważne jest, aby korektę wykonał native speaker, gdy tłumaczenie dokumentów do użytku zewnętrznego.
Tak czy inaczej, możesz się skontaktować GOLDEN TIME: przy zamówieniu dużych i małych wolumeny, przy tłumaczeniu na rzadki i rozpowszechniony język. Agencja dołoży wszelkich starań do Masz dokładnie to, czego potrzebujesz!