На все услуги скидки до 20%
Письменный Перевод Киев - Стоимость Письменного Перевода
#
Ваша лингво-поддержка
#
С вычиткой экспертами
Письменный перевод

Бюро переводов Киев Киев Golden Time предлагает услугу по письменному переводу текстов в г. Киев с/на более чем на 50 языков. Мы работаем со всеми видами переводов и с тематиками любой сложности. Профессиональный перевод документов – услуга, которая востребована теми, кто имеет намерение или уже завязал тесные партнерские связи с зарубежными компаниями. Качественный перевод текста позволит вникнуть не только в суть, но и прочувствовать тонкости делового предложения, изложенного на листе бумаги.

Виды письменного перевода
  • литературный;
  • специализированный;
  • срочный

Если вам необходимо ознакомиться с докладами ваших зарубежных партнеров, изучить материалы прессы, предложенные сценарии, литературные произведения, тогда вам обязательно нужен перевод письменный.

Наши опытные специалисты быстро и качественно справятся с такой задачей, при этом вы останетесь довольны также и литературной обработкой текста, поскольку перевод осуществляется с учетом полной передачи художественной ценности оригинала.

Многих интересует специализированный полный письменный перевод текста, от качества выполнения которого иногда зависит даже жизнь человека. В частности, направляясь на лечение в зарубежную клинику, пациент должен взять с собой историю болезни, переведенную на язык государства, в котором находится клиника, где будет продолжено лечение.

Письменный Перевод Киев - Стоимость Письменного Перевода
Стоимость и сроки выполнения письменного перевода
  • Английский от 120грн. 7 стр. в день
  • Немецкий от 180грн. 7 стр. в день
  • Польский от 200грн. 7 стр. в день
  • Турецкий от 260грн. 7 стр. в день
  • Французский от 150грн. 7 стр. в день
  • Испанский от 150грн. 7 стр. в день
  • Итальянский от 200грн. 7 стр. в день
  • Арабский от 360грн. 7 стр. в день
  • Чешский от 250грн. 7 стр. в день
Письменный перевод в Киеве?

При личном общении есть возможность адресовать зарубежному партнеру уточняющие вопросы, а при осуществлении письменной переписки это будет не всегда уместно. Именно по этой причине так важно найти специалиста, который не просто отлично владеет определенным иностранным языком, но также обладает навыками выполнения письменного перевода. Письменный перевод текстов привлекает внимание и частных лиц, стремящихся разослать свое резюме на зарубежные биржи по трудоустройству. Шанс получить предложение от зарубежного работодателя будет выше, если максимально четко презентовать свои профессиональные навыки на языке работодателя. С такими задачами также быстро и максимально качественно справляются сотрудники киевского бюро переводов «Golden Time».

Програмный или ручной перевод?

Неоспоримым фактом остается лишь то, что текст, полученный в результате программной обработки исходника, подлежит правкам, количество которых может достигать 90% от всего объема текста. И если перевод с русского на украинский и наоборот еще можно посчитать неким приближенным к идеалу вариантом, то перевод, например с украинского на английский оставляет желать лучшего. Порой даже одно неправильное употребление формы глагола может исказить значение всей фразы, предложения, абзаца. Или как минимум испортить впечатление читателя от текста в целом. Следует также отметить, что выбирая переводчика или бюро переводов, необходимо обратить внимание на отзывы, на продолжительность работы в данной сфере и другие особенности. Помните о том, что у каждого переводчика есть своя спецификация – одни занимаются устным переводом, другие – письменным, одни переводят техническую документацию, другие – медицинскую.

Для того чтобы документ набрал юридическую силу в другой стране нужно пройти следующие этапы:
Провести апостилирование.
Осуществить перевод документа и заверить его нотариально.
Сделать второй апостиль на переводе (в варианте, когда этого требует страна, куда будет подаваться документ).
Письменный перевод от GOLDEN TIME

Письменный перевод – это ответственная задача, которую лучше поручить специалистам, имеющим опыт и знания. Такие специалисты уже много лет трудятся в бюро переводов GoldenTime. Кому как не им знать, с какими проблемами, вызванными некачественным переводом, могут столкнуться заказчики. В нашей команде работают лингвисты высочайшего класса. Благодаря им бюро переводов GoldenTime всегда остается на высоте.

„Почему-то считается, что письменный перевод является простой и непринужденной процедурой. Действительно, ведь ничего сложного. Нужно всего лишь скопировать исходный текст в гугл-переводчик и через секунду получить готовый результат. Однако такое мнение ошибочно, поскольку результатом работы автоматизированного переводчика является лишь сырой основой для шедевра переводческого искусства. Давайте разберемся, почему так происходит. Во-первых, текст, переведенный автоматизированной системой, имеет множество ошибок. Начиная пунктуационными и заканчивая стилистическими. Во-вторых, еще не разработана настолько уникальная переводческая программа, которая могла бы почувствовать эмоцию, которую хотел передать автор в том или ином фрагменте, подобрать из десятков, сотен речевых оборотов самый подходящий в общей картине произведения (говоря о художественном переводе). Кроме того, нет такой программы, которая могла бы грамотно и точно изложить устройство механизма, удачно подобрать терминологические элементы текста и описания (говоря о техническом переводе).

Выбирайте GOLDEN TIME
получайте переводческие услуги высокого качества!

В агентстве работают профессиональные переводки. Часто бывает так, что для выполнения заказа также привлекаются и непосредственно носители языка. Таким образом, удается осуществить перевод практически идеального качества. Особенно важно, чтобы осуществлял вычитку носитель языка, когда проводиться перевод документов внешнего пользования.

В любом варианте, Вы можете обращаться в GOLDEN TIME: при заказе больших и маленьких объемов, при переводе на редкий и распространенный язык. Специалисты агентства приложат все усилия, чтобы Вы получили именно то, что Вам необходимо!