Специфика работы бюро переводов в Киеве

Как выбрать? Как не оступиться? Как не попасть на удочку мошенников?

Рекомендации и советы из личного опыта основателя бюро переводов  Киев Goldentime Виталия Кота.

Вопрос: Частный переводчик или бюро?

,, Любое бюро переводов предполагает наличие в своем штате множества переводчиков обученных для определенных целей, поскольку существует множество разновидностей переводов. Каждая разновидность имеет свою специфику и свои нюансы.,,

Например, существует:

художественный перевод, для осуществления которого необходимо владеть специальными знаниями, такими как знание поговорок, фразеологизмов и речевых оборотов на двух и более языках. Это обусловлено тем, что дословный перевод художественной литературы с наибольшей вероятностью будет не понятен читателю и не передаст тех красок и основной мысли, которую в произведение закладывает автор.

То же касается и такой разновидности перевода как технический. Здесь, наоборот очень важна точность и дословность, поскольку необходимо сохранить суть каждого слова технического документа.

Более того, независимо от вида перевода необходимо владеть знаниями в области терминологии в зависимости от темы текста.

Разумеется, один человек может обладать всеми этими знаниями, однако таких людей по всей планете можно на пальцах пересчитать, поскольку это крайне большой объем информации.

Бюро переводов обладает уникальной возможностью сконцентрировать в своей обители разноплановых специалистов, которые работая в команде, могут осуществить перевод любой сложности, любой специфики и на любую тему.

Наряду с переводчиками в бюро переводов должен быть специалист, который владеет знаниями в области юриспруденции для качественного предоставления услуги проставления апостиля. В данном случае переводчик и юрист совмещены в одном человеке, поскольку апостиль требует знаний в обоих отраслях.

Итак, как же выбрать бюро переводов?

  • В первую очередь необходимо обращать внимание на продолжительность пребывания того или иного бюро на рынке переводческих услуг, поскольку ненадежное бюро, предоставляющее некачественные услуги долго не проживет.
  • Во-вторых, необходимо найти в интернете объективные отзывы о бюро переводов и сделать соответствующие выводы о качестве обслуживания.
  • В-третьих, самым лучшим показателем работы бюро переводов являются результаты его работы, которые всегда можно посмотреть, оценить и принять решение.

Комментарии (0)

Здесь ещё нет оставленных комментариев.

Оставьте свой комментарий

  1. Добавление комментария от гостя.
Вложения (0 / 3)
Share Your Location

Запрос расчета стоимости перевода

Самый быстрый способ получить точную оценку перевода - отправить документы нам для оценки.
Пожалуйста, введите имя.

Неверный ввод

Invalid email address.

Неверный ввод

Неверный ввод

Неверный ввод

Запрос расчета стоимости перевода

Самый быстрый способ получить точную оценку перевода - отправить документы нам для оценки.
Пожалуйста, введите имя.

Неверный ввод

Invalid email address.

Неверный ввод

Неверный ввод

Неверный ввод

О нас
50 языков перевода
Кейсы 
Как сделать заказ перевода?
Как определить объем и стоимость перевода

Письменный
Устный
Перевод документов
Апостиль

Бюро переводов Киев
Бюро переводов Украина
Бюро переводов Левобережная
Бюро переводов

    Украина, 02002, Киев,
        м. Левобережная,
        ул. Е. Сверстюка 23, оф. 524

    Пн.-Пт. (9.30-17.00)

    Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

      +38 044 501 75 83   

      +38 093 524 30 38 

      +38 099 548 88 66 

  +38 063 216 67 01

.