Многие переведенные документы заверяются специальным образом. Основными видами заверенного перевода являются:

  • нотариальный;
  • с подписью и печатью переводчика;
  • легализация.

Заверение осуществляется для подтверждения подлинности и точности переведенного документа, который сделан профессиональным переводчиком.

Подпись и печать специалиста, выполнившего перевод

Переведенные документы имеют законную силу, если заверены подписью и печатью профессионального переводчика. Специалист в этом случае должен иметь соответствующий документ, который подтверждает его квалификацию. Переводчик, имеющий такое разрешение, может заверять переводы другого специалиста. Но перед проставлением личной подписи и печати текст им перечитывается, проверяется, при необходимости — корректируется. Оформление некоторых переведенных документов требуют последующего заверения подписи специалиста у нотариуса.

Нотариально заверенный перевод

Нотариус осуществляет непосредственную проверку личности и квалификации специалиста, который работал с документом. Нотариус на основе диплома высшего учебного заведения о профильном образовании, документов, удостоверяющих личность переводчика, вносит данные в реестр. Специалист должен лично присутствовать во время оформления переведенного документа. Что удостоверяет нотариус:

  • копии официальных бумаг об осуществлении квалифицированного перевода;
  • личность специалиста и его квалификационные характеристики;
  • достоверность подписи специалиста;
  • подлинность и правильность документа.

Требования к переведенным документам, которые выданы другими странами

Этот тип заверения предполагает наличие подлинника, на котором проставлены апостиль или штамп консульства той страны, в которой изготовлен документ. Он должен быть оформлен правильно, с наличием:

  • числа, месяца, года выдачи и регистрации;
  • исходящего номера;
  • личной подписи руководителя;
  • гербовой печати государственной структуры, выдавшей документ.

Если объем документа более одной страницы, он скрепляется согласно установленным правилам.

Предоставлять документы в государственные органы  можно только после их квалифицированного перевода на язык страны проживания. Легализация, заверение у нотариуса требуется для целого ряда деловой документации:

  • учредительные документы предприятия;
  • сертификация товаров;
  • оформление грузов для перевозки через границу;
  • оформление временного пребывания иностранцев на территории государства;
  • оформление брака с гражданином другой страны.

Случаи, когда перевод заверяется печатью

Некоторые государственные органы не требуют официально заверенного перевода деловых бумаг. Такие документы переводятся для дальнейшего их предоставления в государственные учреждения другой страны, или же переведенные документы с иностранного языка на русский  предоставляются в налоговые инспекции, таможни, суды. В этом случае документ заверяется подписью переводчика, которую он проставляет на каждой странице. А сама подпись специалиста заверяется печатью.

Легализация деловых бумаг

Документы, оформленные на основе законодательной базы одного государства, не имеют законной силы в другой стране. Легализация необходима для получения ими юридического статуса. Эта процедура имеет определенный порядок. Консульская легализация, апостиль — основные способы, чтобы легализировать документ на территории другой страны.  

 В нашем бюро переводов вы получите не только качественный перевод документа, но и его соответствующее оформление. Это сэкономит ваше время, силы и деньги. Доверяйте важные документы только профессионалам!