Бюро переводов Киев

Послуги фармацевтичного перекладу в Києві

У чому полягає різниця між фармацевтичним перекладом та загальним медичним? Основна відмінність - термінологія. Під час перекладу документів часто потрібні не знання медицини, а біохімічна освіта..

Що характеризує фармацевтичні тексти:

  • Специфіка термінології
  • Наявність латинських назв у великій кількості
  • Відсутність емоційного підтексту
  • Стандартна подача інформації

Точне розшифрування абревіатур, специфічних скорочень з урахуванням всіх норм граматики й семантики - все це враховується під час вибору спеціаліста-перекладача. Для гарантії правильності перекладу вже готовий текст проходить редагування. Експертна оцінка виконується провізорами і фармацевтами з практичним досвідом, з якими співпрацює наше бюро GOLDEN TIME.

Фармацевтичний переклад виконується досвідченими лінгвістами, які працюють, спираючись на власну базу знань, на базу термінологічних словників, надаючи замовникові в підсумку коректно перекладений фармацевтичний документ.

Як замовити

Замовити письмовий переклад тексту в нашому бюро перекладів «Golden Time» досить просто. Можна просто подзвонити по одному з вказаних контактних номерів або залишити онлайн-заявку.

Якщо ви потребуєте в такій послузі, як письмовий переклад, вартість при зверненні до наших фахівців вас приємно здивує.

Ми часто пропонуємо вигідні знижки, а також презентуємо цікаві акційні пропозиції. Співпраця з нашим бюро перекладів буде приємним і неймовірно плідним.

Дізнатися вартість

Заповніть форму для розрахунку вартості вашого замовлення. Наш менеджер незабаром зв'яжеться з вами в зручний для вас спосіб. Будь-яка інформація буде використовуватися виключно в цілях розрахунку вартості і не буде передана третім особам.
Замовлення на прорахунок приймаємо цілодобово.







Бюро переводов Киев