Переклад договорів 

З розвитком економічних відносин між державами і глобалізації світової економіки, багато вітчизняних і зарубіжних підприємств прагнуть виходити на міжнародну арену. Крім того, посилюється тенденція до зовнішньоекономічної діяльності навіть з боку малого бізнесу.


Специфіка перекладу договорів

Однак одна проблема в розрізі глобалізації залишається незмінною - мовний бар'єр. Безумовно, багато великих підприємств, холдинги, корпорації наймають цілий відділ перекладачів різних спеціалізацій, які професійно і відповідально виконують свою роботу, однак що робити малому і середньому бізнесу. Адже найчастіше економічні відносини між іноземними підприємствами та підприємцями зводяться лише до укладення договору, а всі тонкощі і нюанси, найчастіше вирішуються за допомогою гугл-перекладача або шкільної програми іноземної мови. В умовах такої зовнішньоекономічної діяльності, дрібний і середній бізнес не завжди може собі дозволити найняти навіть одного перекладача. Це обумовлено тим, що на перших етапах розвитку не існує достатнього обсягу роботи, яким можна було б завантажити такого перекладача на повний робочий день.


Тонкощі даного ремесла

Разом з тим слід зазначити, що переклад договорів відноситься до специфічного юридичного виду перекладів, де необхідно володіти спеціальною термінологією і застосовуваними в тій чи іншій мові мовними зворотами. Саме тому досвідчений перекладач завжди має свою вузьку специфікацію, в якій він працює і продовжує набиратися досвіду і вивчати найдрібніші тонкощі даного ремесла.


Робота перекладача і юриста в бюро перекладів GoldenTime

В бюро перекладів GoldenTime над одним договором (в залежності від бажання клієнта) можуть працювати одночасно і перекладач, і юрист, оскільки будь-які неточності трактування оригіналу або перекладу можуть привести до непередбачених наслідків.


Разом з тим слід зазначити, що переклад договорів відноситься до специфічного юридичного виду перекладів, де необхідно володіти спеціальною термінологією і застосовуваними в тій чи іншій мові мовними зворотами. Саме тому досвідчений перекладач завжди має свою вузьку специфікацію, в якій він працює і продовжує набиратися досвіду і вивчати найдрібніші тонкощі даного ремесла.
Як замовити?

Замовте письмовий переклад текстів у нашому бюро досить просто. Можно подзвонити по одному з вказаних контактних номерів або залишити онлайн-заявку.

Якщо ви потребуєте в такому сервісі, як письменний переклад, вартість складається при зверненні до наших спеціалістів.

Ми часто пропонуємо вигідні знижки, а також представляємо цікаві акційні пропозиції. 

Goldentime в Києві

Ми знаходимося в доступності 5 хвилин пішки від м. Лівобережна. Приходите, ми завжди будемо раді вам допомогти!

Запит розрахунку вартості перекладу

Найшвидший спосіб отримати точну ціну перекладу - відправити документи перекладачу для оцінки.
Please type your full name.

Неверный ввод

Invalid email address.

Неверный ввод

Неверный ввод

Неверный ввод


Обновить Неверный ввод

Про нас
50 мов перекладу
Блог
Як зробити замовлення?
Як визначити обсяг і вартість

Письмовий переклад
Усний переклад
Переклад документів
Апостиль

Бюро перекладів Київ
Бюро перекладів Україна
Бюро перекладів Лівобережна
Бюро перекладів

    Україна, 02002, Київ,
        м. Лівобережна,
        ул. Е. Свирстюка 23, оф. 524

    Пн.-Пт. (9.30-17.00)

    Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам потрібно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

      +38 044 501 75 83   

      +38 093 524 30 38 

      +38 099 548 88 66 

  +38 063 216 67 01