Переклад свідоцтва про народження

Переклад свідоцтва про народження відноситься до юридичного виду перекладів. Він є вузькоспеціальних в силу того, що існує обмежена кількість типових форм даного документа, які мають обов'язкові реквізити, що повторюються в кожному примірнику. Тобто, змінюються лише особисті дані особи. Це дозволяє створити деякі стандартні форми з готовими реквізитами, такими як фрази «місце народження», «дата народження», «прізвище», «ім'я», «батькові» та ін. При зверненні клієнта за послугою, залишається лише вписати в готову форму транслітеровані особисті дані, назва населеного пункту, дату, що дозволяє значно заощадити час на оформлення перекладу.


Транслітерація та переклад свідотства

Чим відрізняється транслітерація від перекладу? Візьмемо для прикладу переклад свідоцтва про народження з української на російську. Тут ще з радянських часів всім відомо, яким чином транслітеруються ті чи інші імена, прізвища, назви населених пунктів. А ось якщо розглядати переклад свідоцтва про народження з української на англійську, тут вже необхідно керуватися постановою Кабінету Міністрів України №55 від 27.01.2010, яке регламентує упорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею.


Процес перекладу свідотства

Транслітерація прізвищ, імен, населених пунктів та інших особистих назв, які підлягають саме транслітерації (на відміну від перекладу) також мають не менш важливе значення. Часто через помилку перекладача людина в подальшому не може реалізувати свої права і інтереси в повній мірі, оскільки де-юре вважається, що невірно зазначена інформація не відповідає дійсності, навіть у випадках, коли очевидно допущена просто технічна помилка.


Важливiсть перекладу свiдоцтва про народження

Разом з тим, слід вкрай скрупульозно ставитися до свідчень про народження, виданих в інших державах. Оскільки найменша неточність перекладу або транслітерації може привести до неправильному трактуванні в майбутньому або ж до обмеження реалізації прав та інтересів громадян.


Висока якicть перекладу в бюро перекладів GoldenTime

Бюро перекладів GoldenTime забезпечує своїм клієнтам повний і точний переклад свідоцтва про народження між будь-якими мовами. Незалежно від того, яким державою був виданий документ і в якому році. Переклад свідоцтва про народження з російської на німецьку, на українську і навпаки нам під силу. Рівень нашого сервісу полягає в тому, що ми дбаємо про відсутність проблем з результатом нашої роботи.


Як замовити?

Замовте письмовий переклад текстів у нашому бюро досить просто. Можно подзвонити по одному з вказаних контактних номерів або залишити онлайн-заявку.

Якщо ви потребуєте в такому сервісі, як письменний переклад, вартість складається при зверненні до наших спеціалістів.

Ми часто пропонуємо вигідні знижки, а також представляємо цікаві акційні пропозиції. 

Goldentime в Києві

Ми знаходимося в доступності 5 хвилин пішки від м. Лівобережна. Приходите, ми завжди будемо раді вам допомогти!

Запит розрахунку вартості перекладу

Найшвидший спосіб отримати точну ціну перекладу - відправити документи перекладачу для оцінки.
Please type your full name.

Неверный ввод

Invalid email address.

Неверный ввод

Неверный ввод

Неверный ввод


Обновить Неверный ввод

Про нас
50 мов перекладу
Блог
Як зробити замовлення?
Як визначити обсяг і вартість

Письмовий переклад
Усний переклад
Переклад документів
Апостиль

Бюро перекладів Київ
Бюро перекладів Україна
Бюро перекладів Лівобережна
Бюро перекладів

    Україна, 02002, Київ,
        м. Лівобережна,
        ул. Е. Свирстюка 23, оф. 524

    Пн.-Пт. (9.30-17.00)

    Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам потрібно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

      +38 044 501 75 83   

      +38 093 524 30 38 

      +38 099 548 88 66 

  +38 063 216 67 01

Позвонить